Сложный ли иврит язык или нет: разрушаем стереотипы

Бесплатные уроки иврита в школе “Иврика”

Многие ошибочно полагают, что выучить иврит бесплатно можно только детям или молодым людям, у которых хорошо работает память. Это распространенный стереотип, который разрушается в головах тех, кто освоил иврит для начинающих русскоговорящих бесплатно у нас. Они поняли, по какой логике построен язык, и смогли продолжить свое обучение в нашей школе.

По опыту Виктории Раз, которая много лет помогает людям со всего света легко овладеть ивритом онлайн по эффективным самоучителям, те из них, кто принимался учить язык даже в 50, 60 и 70 лет успешно прошли уроки иврита для начинающих русскоговорящих и впоследствии достигли высокого уровня, продолжив его изучение на платных курсах. Так что ваш возраст не имеет значения. Главное тут – желание познавать новое и готовность соблюдать все рекомендации преподавателя.

Бесплатные уроки иврита лучше всего пройти до переезда в Израиль. Чем раньше вы приступите к этому, тем проще вам будет первое время в стране. Многие пренебрегают этим правилом, считая, что у них нет необходимости торопиться, и можно начать учить иврит для начинающих русскоговорящих бесплатно по приезду в государственном или частном ульпане. Только вот когда они приходят на языковые курсы, понимают, что напрасно думали так.

Дело в том, что государство осуществляет финансирование только одного уровня, которого недостаточно для того, чтобы комфортно жить в Израиле, да и уроки иврита для начинающих русскоговорящих бесплатно в ульпанах рассчитаны на большие группы, состоящие минимум из 15 человек. Многим людям методика преподавания не подходит из-за своей низкой эффективности и высокой интенсивности.

Бесплатные уроки иврита позволят вам заложить хороший фундамент, и впоследствии сможете построить на нем крепкий дом, в котором будут жить в комфорте и уюте приобретенные вами с нашей помощью языковые знания. Вы сможете заниматься в любое удобное вам время в подходящем для вас темпе. Нужно лишь скачать уроки и приступить к делу.

Преимущества авторской методики

После того как вы получите начальные знания иврита бесплатно и освоите материал, мы предложим вам курс с учетом ваших индивидуальных особенностей. Вы будете улучшать слабые навыки с упором на сильные. Наши уроки иврита построены по принципу спортивных тренировок, которые дают потрясающий результат при регулярных занятиях. 

После того как вы пройдете их, не пренебрегайте помощью опытного учителя, который не только будет мотивировать вас и исправлять ошибки, но и сделает так, что вы:

Избавитесь от страха языка. Виктория Раз будет развивать вашу разговорную речь. Все знания будут закрепляться на практике и перейдут из пассива в актив

Это очень важно. Именно из-за отсутствия тренировок языковой барьер мешает  многим людям

И это просто объясняется: человек может чувствовать себя уверенно в том, что он привык постоянно делать. Если же во время учебы он не разговаривает и не втягивается в беседу, у него возникает страх языка.

Сможете читать любую неадаптированную литературу. Кажется, что добиться такого потрясающего результата можно только в том случае, если годами проходить уроки иврита, но на самом деле это не так. Уже через непродолжительное время после начала учебы вы сможете читать Танах в оригинале.

Будете легко воспринимать на слух даже беглую израильскую речь. Вы без труда сможете понимать все, что говорят окружающие, и перестанете чувствовать себя неловко, когда они будут говорить вам что-то.

Сможете красиво выражать свои мысли на письме. Для вас не составит труда создать сообщение, эссе, рассказ и другое произведение. Кажется, что освоить такой навык можно только в том случае, если очень долгое время расширять свой лексический запас и изучать грамматику. Благодаря методике Виктории Раз вы сможете делать это уже через несколько месяцев!

Бесплатные уроки иврита — это отличный старт для полета в языковую Вселенную, очень увлекательную, необъятную и поистине впечатляющую!

Интересные факты из истории

Если посмотреть внимательнее, можно увидеть, что идиш является связующим звеном между Германией и Восточной Европой: благодаря ему в славянские языки проникло множество слов германского происхождения и небольшое количество заимствований из древнего иврита. Удивительно наблюдать, как в идише сочетаются слова с немецкими корнями с их абсолютно отличным от немецкого произношением. Многие слова, заимствованные из иврита, благодаря проводнику-идишу прочно закрепились в обиходе жителей Германии. Как однажды сказал один ученый: «Порой неонацисты употребляют древнееврейские слова, даже не догадываясь об этом».

Идиш оказал заметное влияние на несколько славянских языков: белорусский, украинский, литовский, и даже некоторые русские слова взяты из него. Благодаря ему диалекты славянской языковой группы приобрели колоритность, а сам идиш, в свою очередь, путешествуя по всей Европе, контактировал практически со всеми местными диалектами и впитывал в себя лучшие качества каждого из них.

Сейчас на иврите разговаривает все еврейское население государства Израиль, численно равное 8 млн. человек. Идиш же используют примерно 250 тысяч человек по всему миру, в основном — пожилые люди и представители древнейших религиозных общин: харедим и хасиды.

Двуязычие евреев: как оно возникло?

Древним языком еврейского народа был иврит. Можно с уверенностью сказать, что иврит относится к числу старейших языков человечества. Сами евреи утверждают, что он самый старый, мотивируя этот факт тем, что на иврите написан Ветхий завет — древнейшая часть Библии, общая для иудеев и христиан. И на иврите, согласно Библии, разговаривал сам Адам — первый земной человек.

Официальная лингвистическая наука с такой позицией не согласна. Тем не менее, как уже говорилось, она не оспаривает древнего происхождения иврита.

Иврит относится к так называемой семитской языковой группе. Он возник, вероятнее всего, на Ближнем Востоке, где-то в XV веке до н.э.. Это значит, что языку исполнилось, по меньшей мере, 3 500 лет.

Идиш, в сравнении с ивритом, — просто юнец. Этот язык родился в Европе и, по случайному стечению обстоятельств, тоже в XV веке, но уже нашей эры! Ему всего около 500 лет.

Придумали идиш евреи-ашкенази, жившие в Средние века в Центральной Европе. За основу своего нового языка они взяли диалекты Восточной Германии. Именно по этой причине идиш очень близок немецкому языку. Примерно 70% его словарного запаса составляют слова древнегерманских диалектов. Ещё по 15% отведено в идише словам из иврита и… славянским, особенно украинским и белорусским.

На первый взгляд, это немного удивляет, но всё становится логичным, если посмотреть, почему же возник идиш.

Иврит — Древнееврейский язык

Иврит является одним из самых древних языков на свете. Из-за не лучших дипломатических отношений между Советским Союзом и Израилем, В СССР было запрещено изучать и даже произносить слово иврит, поэтому его называли — древнееврейский язык.

С седьмого по двадцатый век иврит считался исключительно письменным языком. То есть, на иврите не разговаривали, а только читали священные книги. Я надеюсь, что вы догадывайтесь почему на иврите не разговаривали.

Только лишь в начале 20-го века иврит стал языком повседневного общения, благодаря некоторым энтузиастам. Идея возрождения иврита была неотъемлемой частью идеологии сионизма.

Более подробно об истории иврита, вы можете почитать в Википедии.

Как я учил древнееврейский язык — иврит

В 1990 году, когда мне сообщили родители о том, что мы иммигрируем в Израиль, я начал изучать иврит. Мне было тогда 13 лет. В течении месяца, под полным секретом я посещал подпольные школы иврита. Не дай бог, чтобы кто-либо узнал об этом нарушении закона. 

Весь первый урок я сидел с открытым ртом и в шоковом состоянии. Мысленно я погрузился в древний египетский мир. Ведь буквы на иврите напоминают иероглифы  Вот, посмотрите алфавит иврита:

Алфавит иврита

Мало того, что все буквы на иврите выглядят как иероглифы, так ещё ко всему прочему они пишутся справа налево. Это меня окончательно убило. 

Особенности иврита

На втором уроке я думал, что будет легче, но как оказалось, я запутался ещё больше. В иврите существуют много нюансов, которые нельзя просто технически выучить. Только со временем, при постоянном общении на этом языке, ты начинаешь впитывать и понимать. Например:

В ивритском алфавите существует только 2 гласных буквы. Вместо гласных букв существует специальные знаки (точки, чёрточки), которые пишутся под буквами. Например:

Буква «А», это такой знак «–»

Буква «Е», это такой знак «..»

И т.д. и т.п.

Проблема в том, что такие знаки под буквами в повседневной жизни не пишутся. Их можно увидеть только в детских и обучающих книгах.

То есть, практически все слова и фразы на иврите пишутся из одних согласных букв. Автоматически всплывает вопрос: «А как прочитать правильно слово, в котором только согласные буквы?» Оказывается, что это возможно сделать только в том случае, если ты знаком с этим словом. Давайте я приведу пример.

Допустим, мы видим дорожный знак, в котором написано — «Въезд запрещён». А сейчас представьте этот же знак, только без гласных букв: «Възд зпрщн».  

Скажите, вы бы догадались, что написано на дорожном знаке? Я думаю, что догадались бы. Вот также и на иврите. Когда вы знакомы со словами, то сможете их прочитать даже в том случае, если в нём не хватает букв.

Ну как вам такой расклад? Теперь вы понимаете, почему я сидел на уроках с открытым ртом?

Легко ли выучить иврит?

Несмотря на то, что на первый взгляд иврит кажется очень тяжёлым и странным языком, всё же он считается одним из лёгким для изучения. Слышится как абсурд, но это факт!

Я не буду сейчас вдаваться в подробности, дабы не свести вас с ума, но с уверенностью могу сказать, что за один год изучения иврита, вы сможете спокойно общаться на этом древнееврейском языке. Не думаю, что про китайский, японский, корейский и даже русский, кто либо сможет такое пообещать.

Для тех, кто любит читать

Ниже вы найдете основополагающие элементы системы изучения иврита.

У большинства начинающий учить иврит, или тех, кто хочет продолжить и углубиться в иврит, возникает закономерный вопрос — «А что же мне учить?»

«Сколько же здесь всего интересного!»

Клуб иврита ИВРИКА — с нуля до гимель: все материалы в одном месте!

  • Уровень Алфавит: для тех, кто хочет выучить алфавит, научиться читать и писать на иврите

  • Уровень Алеф: для тех, кто хочет научиться говорить на бытовые темы и узнать основы глаголов

  • Уровень Бэт: для тех, кто хочет пополнить словарный запас и подтянуть грамматику иврита

  • Уровень Гимель: для тех, кто хочет знать «высокий» иврит, читать газеты, смотреть новости и сериалы на иврите

Хочу в клуб ИВРИКА!

  • Делать ли акцент на словарном запасе?
  • Или на грамматику?
  • Или только говорить?

Некоторые говорят, что нужно практика, но чего именно?

  • Слушать?
  • Читать?
  • Писать?

В общем, все эти элементы важны, но в каком соотношении они находятся?

Представим, у вас есть урок, есть 15 минут на иврите. Что же делать? С чего начать?

4 ключевых навыка в изучении иврита

  • Слух: слушаем тексты с озвучкой, песни, видео, радио
  • Речь: чтение вслух, дикция, пение, проговаривание
  • Зрение: усложнение текстов, разные жанры
  • Моторика: прописывание рукой структурирует знания

Какие из этих навыков требуют больше включённости, больше активности? А какие более пассивные?

Если вы просто слушаете что-то, то не нужно как-то особо напрягаться. Поток идет и вы в этом потоке, ваши уши слушают. То есть слушание — это относительно пассивные навык.

Говорение — более активный навык. Мысль нужно в голове сформулировать, как она будет на иврите, потом ее ртом проговорить. То есть нужно сделать много действий. в том числе и мышечных.

Чтение — текст уже есть, ничего придумывать не надо. Просто сканируем, просматриваем глазами. Это пассивных навык.

Письмо — я рукой двигаю, совершаю действие. То есть более активный навык.

Когда речь идет о занятиях, то что-то для вас будет легче. что-то сложнее.

Давайте наложим на эти 4 навыка изучения иврита личные особенности.

Бывает, что кому-то очень легко дается восприятие на слух, и кто с лету начинает говорить. Это аудиалы (20%). Обычно для них письменные задания.и тесты довольно сложны, а говорить и слышать гораздо легче.

С другой стороны есть ученики, у которых сильна визуальная часть, то есть им легче читать и писать. Это визуалы

В советских школах (и в их «наследницах») большое внимание уделялось как раз на визуальный канал

Чтобы определить собственный тип восприятия — можно пройти тест «Как запоминать слова» (открыть тут)

Получается, что есть личные особенности изучающих язык, а также есть еще третья характеристика.

Какие из навыков требуют больше скорости мысли, больше скорости обработки информации?

  • Говорить — это быстрый навык. Он требует очень быстрой обработки информации.
  • Слышать — также быстрый навык. Нужно быстро распознать и ухватить мысль.
  • Писать и читать — это более медленные навыки.

Поэтому часто складывается такая картинка: у визуалов очень красивые тетрадки, очень аккуратно. Тесты может решать, все правильно. Но как только начинает говорить, то не хватает скорости, не может быстро сформулировать мысль. Часто самостоятельные занятия проходят в тишине, так как не хочется проговаривать вслух.

Получается навык письма — медленный, а навык говорения требует скорости, требует бОльших усилий.

Что делать, чтобы знания не остались только в тетради? Нужно выделять минимум 15 минут в уроке, чтобы проговаривать вслух, читать вслух, повторять за учителем или аудио. То есть сделать усилие, чтобы проговаривать новые слова, фразы, предложения.

Как понять, правильно ли вы читаете? Важно, чтобы в учебнике были аудио-файлы, озвучки к словам. В тетрадь нужно записывать то, что вы уже знаете как звучит

Если вы не знаете как звучит то или иное слово / фраза, найдите того, кто вам может подсказать, запишите на диктофон и заучите. И только после этого записывайте в тетрадь. Особенно важно на начальных этапах изучения иврита.

КАРТОЧКИ 126 новых слов с озвучками на иврите и примерами употребления можно получить вот тут (открыть)

Уровни развития навыков

Сохраните себе эту картинку, как метафору.

Если у вас с говорением не очень хорошо, значит в этот «стакан» нужно больше наливать воды. То есть больше устной работы. больше чтения вслух. Постепенно навык будет включаться и вам будет проще говорить.

Это не зубрежка, а именно устный тренинг. Как в тренажерном зале.

Если у вас с аудирование сложности возникают, значит в этот «стакан» наливайте смело воды. И так далее.

О названии[править | править код]

Традиционным обозначением языка письменных памятников, дошедших до нас с территории исторической Палестины и относящихся к периоду с X в. до н. э. по II в. н. э., в русской гебраистической литературе является «древнееврейский язык». Менее громоздкий термин «еврейский язык», тождественный общеевропейскому узусу, в русской и советской лингвистической терминологии чаще ассоциировался с разговорным языком восточноевропейских евреев (идиш), однако в последнее время употребление сочетания «еврейский язык» по отношению к языку идиш встречается лишь изредка. В научной и популярной литературе последних лет древнееврейский язык иногда обозначается как «иврит» (также «библейский иврит» — калька с англ. Biblical Hebrew).

Язык позднеантичных, средневековых и позднейших памятников, в русской гебраистической традиции обычно также называетсяй древнееврейским, с соответствующим определением: мишнаитский древнееврейский язык, средневековый древнееврейский язык.

Самоназваниеправить | править код

Древнейшее обозначение древнееврейского языка, встречающееся в Библии — ŝəpat kənáʕan ‛язык Ханаана’ .

Чаще в качестве лингвонима используется прилагательное yəhudit ‛иудейский’ (форма женского рода, по согласованию с ŝåpå или låšon ‛язык’). Это обозначение, по-видимому, употреблялось жителями южной части Палестины — Иудеи (др.-евр. yəhudå). Диалект, бытовавший в северном (израильском) ареале, по всей видимости обозначался его носителями иначе, однако сведений об этом до нас не дошло.

Обозначение древнееврейского языка термином ʕibrit (относительное прилагательное неясной этимологии) имеет сложную историю. В Ветхом Завете в качестве обозначения языка прилагательное ʕibrit не встречается. В рамках еврейской традиции употребление термина ʕibrit как обозначения древнееврейского языка впервые фиксируется в Мишне и Талмуде. Характерно, что примеры такого рода в Мишне и Талмуде довольно немногочисленны: более употребительным в раввинистическую эпоху было обозначение ləšon ha-ḳḳódäš ‛священный язык’ . Широкое распространение лингвоним ʕibrit получает в трудах еврейских грамматиков Средневековья начиная с Cаадии Гаона (882—942), где он используется как эквивалент арабского обозначения ʔal-luγatu l-ʕibrāniyyatu.

В новейшее время ʕibrit функционирует как основное обозначение древнееврейского языка на современном иврите (в израильском произношении ; к языку библейского корпуса может употребляться уточняющее определение mikra’it ‛библейский’).

В других языкахправить | править код

За пределами еврейской традиции древнееврейский язык практически всегда обозначался терминами, так или иначе связанными с ʕibri(t). Многочисленные свидетельства такого рода отмечаются в грекоязычных произведениях I в. н. э., например hebraiсos, hebrais dialectos, hebraisti у Иосифа Флавия и в Евангелии от Иоанна. По крайней мере в некоторых местах авторы могли иметь в виду и арамейский язык, однако уже в прологе к греческому переводу написанной на древнееврейском книги Премудрости Иисуса сына Сирахова (III—II вв. до н. э.) выражение en heautois hebraisti «по-еврейски» несомненно относится к древнееврейскому (автор, описывая свой переводческий труд, замечает: «поскольку слова, произнесенные по-еврейски, но переведенные на другой язык, не имеют той же силы»).

К латинским терминам hebraitas, lingua hebraica восходят, тем или иным образом, обозначения древнееврейского языка на современных европейских языках (англ. Hebrew, нем. Hebräisch, фр. l’hébreu). По отношению к языку библейского периода в лингвистической литературе могут употребляться уточняющие определения (например, англ. Biblical Hebrew, Classical Hebrew, Ancient Hebrew).

Алфавит

Современный иврит пишется справа налево с использованием еврейского алфавита , который представляет собой абджад , или состоящий только из согласных 22 букв, основанный на «квадратной» форме букв, известной как ашурит (ассирийский), которая была разработана на основе арамейского письма . В почерке используется скорописный шрифт. При необходимости гласные обозначаются диакритическими знаками над или под буквами, известными как Nikkud , или с помощью , которые представляют собой согласные буквы, используемые в качестве гласных. Дополнительные диакритические знаки, такие как Dagesh и , используются для обозначения вариаций в произношении согласных (например, bet / vet , shin / sin ). Буквы « צ׳ », « ג׳ », « ז׳ », каждая из которых изменена на Geresh , представляют согласные , , . также может быть написано как «תש» и «טש». взаимозаменяемо обозначается простым vav «ו», нестандартным двойным vav «וו» и иногда нестандартным geresh, модифицированным vav «ו׳».

Имя
Печатное письмо א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ס ע פ צ ק ר ש ת
Прописная буква
Произношение , ∅ , ~ , ~ , ∅ , ~ ,
Транслитерация б, в грамм d час v z ch т у k, ch л м п s ПФ tz k р ш, с т

Забавные истории, которые произошли из-за схожести слов на русском и иврите

В Израиле нежелательно иметь имя Никита. Или как можно разозлить босса с таким именем

Не желательно иметь в Израиле имя Никита

Эту историю мне рассказал один мой знакомый, который когда-то работал уборщиком в одном из офисных зданий.

Этого знакомого зовут Никита. В первый год прибывания в Израиле, он соответственно плохо знал иврит, в принципе как и все.

Устроился он значит уборщиком в один офис. В конце каждого дня он должен был заходить в каждый кабинет офиса и убираться в нём.

В конце первого рабочего дня, подошёл к нему его босс (израильтянин) и указывая пальцем на один из кабинетов спросил: «АТА НИКИТА?»

В переводе на русский язык фраза «АТА НИКИТА», значит — Ты убрал?

Как вы помните, моего знакомого зовут Никита. Соответственно, он подумал, что босс спрашивает такой вопрос: «Ты Никита?» На что он спокойно ответил «НИКИТА» и протянул боссу руку для знакомства.

Босс в недоумении пожал руку Никите и снова спросил тот же вопрос: «АТА НИКИТА?» (Ты убрал?)

Никита также в недоумении снова протягивает руку боссу, подумав, что босс немного туповат.

Босс подумал, что его подчинённый издевается над ним. Снова пожав руку Никите, он уже на повышенных тонах спросил первоначальный вопрос. Никита тоже подумал, что босс издевается над ним, спрашивая снова и снова его имя. Поэтому гордый русский человек обматерил его с ног до головы (соответственно на русском), развернулся и начал уходить.

Помните мою статью о том, какие они израильтяне? Так вот, израильтяне очень вспыльчивый народ, соответственно босс покраснел от злости и начал громко орать на Никиту, используя весь словарный запас матерных слов. Никита, даже не зная иврита, догадался, что босс не хвалит его и поэтому сжав кулаки направился в его сторону.

Слава богу, что в этот момент пришла другая русскоговорящая работница, понимающая иврит. Именно она спасла ситуацию, объяснив обоим перевод этого конфликтного слова .

В конце все померились. Израильтянин и Никита долго смеялись над этим инцидентом.

В русском языке

В русском языке грамматические категории обозначаются с помощью суффиксов, приставок и окончаний. Например: «стол — столовый». «Стол» — корень, «ов» — суффикс, «ый» — окончание. «Стол — столик», «ик» — суффикс. Или «стол — столоваться». Здесь уже переход от разряда существительных к разряду глаголов, осуществляется он с помощью сложного суффикса «оваться», состоящего из нескольких частей («ов», «ать», «ся»). Или другой пример: «делать — сделать». Приставка «с» говорит о совершенном виде. «Переделать» — иной оттенок и т.п.

Вот это и есть два основных способа словообразования в русской грамматике — либо суффиксы, которые помещаются после корня (иногда с окончанием), либо приставки, которые стоят перед корнем. Внутри же корня ничего не меняется: «столоваться — столовый» или «делать — сделанный — приделать — переделать — переделанный». Корень «стол» в первом случае и «дел» во втором — не меняется. Иногда в русском языке происходит сокращение корня, например: «читать — чтение» (выпадение «и»), или даже изменение гласных в корне, чередование типа «плыть — плавать — пловец». Но это изменение не носит регулярного характера. В каждом корне все подобные изменения происходят случайно и должны выучиваться вместе с корнем, это просто вариант корня. Некоторые корни существуют в одном варианте, некоторые в двух или трех. Это — пережитки прошлых стадий развития языка и являются не более, чем исключением из правила неизменности корня.

Относительные

В русском языке относительные местоимения это: «кто, что, какой, каков, чей, который, сколько». Все они служат для присоединения придаточного предложения к главному. Например «Я надел рубашку, которую мне подарили». «Я надел рубашку» — главное предложение,  «которую мне подарили» — придаточное. Давайте посмотрим как это будет выглядеть на иврите: אֲנִי לָבַשְׁתִּי חוּלְצָה ׁשֶׁקִיבָּלְתִּי בַּמַתָּנָה (ани́ лава́шти хульца́ шэкиба́льти бэматана́). «Ани́ лава́шти хульца́» (я надел рубашку) — главное, «шэкиба́льти бэматана́» (которую получил в подарок) — придаточное. Таким образом שֶׁ — придаточное местоимение, которое пишется слитно с последующим за ним словом.

Помимо שֶׁ есть ещё одно идентичное по значению относительное местоимение — אֲשֶׁר (ашэ́р), но пишется оно раздельно. Пример: «Это точно то, что я сказал» — זֶה בְּדִיּוּק הַדָּבָר אֲשֶׁר אָמַרְתִּי (зэ бэдию́к hадава́р ашэ́р ама́рти). В добавок ко всему שֶׁ и אֲשֶׁר взаимозаменяемы, то есть в последнем примере можно было сказать: זֶה בְּדִיּוּק הַדָּבָר שֶׁאָמַרְתִּי, а в первом: אֲנִי לָבַשְׁתִּי חוּלְצָה ׁאֲשֶׁר קִיבָּלְתִּי בַּמַתָּנָה. Переводятся они одинаково, но в современном, разговорном иврите куда чаще встречается שֶׁ.

Указательные

Это — זֶה (зэ). С артиклем «ה» указывает на что-либо. Этот — הזֶה (hазэ). Пример: «Этот человек» — בֵּן אָדָם הזֶה (бэн адам hазэ). Когда местоимение напрямую указывает на какое-либо событие или предмет, оно принимает его род. Пример: «Это ученица» — זֹאת תַּלְמִידה (зот талмида).

Эта — זֹאת (зот)

Эти — אֵלֶה (эле)

Тот — הַהוּא (hаhу́)

Та — הַהִיא (hаhи́)

Те (м.р.) — הָהֵם (hаhэ́м); те (ж.р) — הָהֵן (hаhэ́н)

Тот же — אוֹתוֹ (ото́)

Та же — אוֹתהַ (ота́)

Те же (м.р.) — אוֹתָם (ота́м); те же (ж.р.) — אוֹתָן (ота́н)

Там — שָם (шам)

Тут, здесь — פֹּה (по); כָּאן (кан)

Тогда/то — אָז (аз)

Поэтому — לָכֵן (лахэ́н)

Сейчас — עַכשָיו (ахша́в)

Так — כָּכָה (ка́ха)

Столь/до такой степени — כָּל-כָּך (коль-ках)

Другой — אַחֵר (ахэ́р)

Другая/Иначе — אַחֶרֶת (ахэ́рэт)

Происхождение иврита и идиша

Иврит — один из самых древних на планете, является священным языком иудаизма. Первые тексты на нем были датированы XII веком до нашей эры. Ветхий Завет написан на иврите, так же как и многие другие религиозные тексты. Однако ко II н.э. веку он полностью вышел из разговорного употребления и стал использоваться только для богослужения.

Более 18-ти столетий на нем только писали. В XX веке удалось сделать то, что еще никому не удавалось — возродить практически мертвый язык. Сейчас он является государственным в Израиле, и на нем говорят 9 миллионов человек.

@johnlbradfield.com

Идиш не может похвастаться такой богатой историей, ведь он зародился в Средние века. Это связано с тем, что еврейский народ на протяжении всей истории имел кочевой образ жизни и терпел гонения. Только в середине XX века евреи обрели свое государство, Израиль, и вернулись на историческую родину.

Так вот идиш начал формироваться с X века на основе целой группы разных языков — средневерхненемецкого диалекта, древнееврейского, славянского и арамейского. Он имеет большое сходство с немецким. Он был распространен среди европейских евреев в Средние века, а сейчас практически вытеснен ивритом.

Классификация

Еврейские языки обычно определяются как уникальные языковые разновидности еврейских общин диаспоры в их контакте с окружающими нееврейскими языками. Языки различаются по своей удаленности и отличию от родственных им нееврейских языков. Например, иудео-йеменский арабский очень похож на некоторые нееврейские разновидности йеменского арабского языка , в то время как идиш , германский язык , сильно отличается от современных немецких диалектов. Из-за продолжающегося литургического и литературного использования иврита и арамейского языка еврейские общины, естественно, находились в состоянии диглоссии . Наряду со своим обычным еврейским языком большинство евреев могли читать и писать на иврите, что было необходимо для выполнения религиозной заповеди, чтобы изучать Тору и преподавать ее. Предполагалось, что евреи также должны знать иудео-арамейский язык, язык религиозных комментариев ( таргумим ), а также многие молитвы, в том числе каддиш . Иврит, «Святой язык», был самым высоким лингвистическим регистром в этих общинах, используемым для литургии и обучения. Иврит-арамейский — единственная разделяют все еврейские языки. Некоторые еврейские языки имеют несколько регистров; например, идиш, и иудезмо имеют три лингвистических регистра : разговорный, письменный и научно-литургический.

Некоторые еврейские языки демонстрируют влияние истории языкового сдвига среди говорящих, включая влияние иврита на арамейский. Идиш служит примером такого языка. Некоторые еврейские языки могут быть отмечены как явно еврейские, потому что некоторые изменения затронули некоторые части языка в целом. Например, то, что сегодня известно как багдадский еврейский арабский (потому что это арабский вариант , на котором до недавнего времени говорили багдадские евреи), изначально был арабским диалектом самого Багдада и использовался всеми религиозными группами в Багдаде, но жители-мусульмане Багдад позже принял бедуинские диалекты арабского языка. Точно так же диалект может восприниматься как еврейский, потому что говорящие на нем евреи принесли с собой диалект другого региона, когда они были перемещены. В некоторых случаях это может привести к тому, что диалект будет восприниматься как «еврейский» в одних регионах, но не в других.

Некоторые разновидности еврейского языка не могут быть как языки из-за их взаимопонимания с родным языком, как, например, иудео-малаялам и иудео-испанский . В случае иудео-испанского, также известного как ладино , лингвистически это диалект испанского языка , взаимно понятный с другими испанскими диалектами и вариантами , хотя каждый испанский диалект имеет заимствования и влияния из разных исходных языков: заимствования и влияния науатля и майя для мексиканского испанского ; Кечуа и аймара на перуанском испанском языке ; Итальянский , кечуа и гуарани на аргентинском испанском ; Магрибский арабский и берберский в «Ladino Occidental» (также известном как Haketia ); Левантийский арабский , греческий , турецкий и южнославянский в «Ladino Oriental».

В некоторых случаях, как с ладино, регистр может быть разработан для библейского перевода и толкования , в которых часто иврите-Арамейские узоры calqued , хотя количество истинного иврита и / или арамейских заимствованных может быть низким. Другая возможность состоит в том, что евреи могут говорить на том же языке, что и их соседи-неевреи, но иногда добавляют еврейско-арамейские или другие еврейские элементы. Это переходное состояние в переходе от еврейского к нееврейскому языку, часто происходящему в контексте ассимиляции. Так произошло, например, со многими образованными немецкими евреями, которые перешли с западного идиша на немецкий. Эта разновидность немецкого языка, использовавшаяся между 1760 и концом 19 века ( Хаскала ), была написана еврейским алфавитом и содержала небольшое количество заимствований на иврите и идише. Примером может служить перевод Моисея Мендельсона еврейской Библии на немецкий язык, написанной еврейскими буквами.

Указатель в Израиле , показывающий направления на иврите , арабском языке и транслитерированный на латиницу .

Знаки на английском и транслитерированном английском (в орфографии идиш) в преимущественно хасидском районе Кирьяс-Джоэл, Нью-Йорк

Вопросительные

В русском языке слова «кто, что» можно склонять — «кому, чему, кем, чем» и т.д. В иврите дело обстоит по другому — для получения подобных склонений используются предлоги: «к» — לְ (ле), «о» — עַל (аль). Например: «кому» — לְמִי (леми́), «зачем» — לְמָה (лема́), «о чём» — עַל מָה (аль ма) и т.д.

Кто — מִי (ми)

Что — מָה (ма)

Где — אֵיפֹה (э́йфо)

Как — אֵיך (эйх)

Почему — לָמָה (ля́ма)

Когда — מָתַי (мата́й)

Куда — לְאָן (леа́н)

Сколько — כַּמָה (ка́ма)

Какой/который — אֵיזֶה (э́йзэ)

Какая/которая — אֵיזוֹ (э́йзу)

Какие/которые — אֵלוּ (э́лю)

В иврите не существует местоимения «какое/которое», опять же из-за отсутствия среднего рода.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock
detector