Молитвослов на церковнославянском языке

Миф 3: Современные церковные службы проводятся на старославянском языке

Конечно, в прежние времена так и было. Ведь старославянский был создан для того, чтобы славяне имели возможность слушать литургию на понятном им языке. Однако со временем язык церковных книг претерпел изменения, постепенно перенимая фонетические, орфографические и морфологические особенности местных разговорных диалектов под влиянием человеческого фактора — переводчиков и переписчиков. В результате возникли так называемые варианты того литературного языка, который, по сути, был прямым потомком старославянского. Слависты считают, что классический старославянский язык прекратил свое существование в конце X — начале XI века и, начиная с XI века, богослужения в православных храмах стали проводиться на местных вариантах старославянского.

В настоящее время наиболее распространенным из этих вариантов является так называемый «синодальный» («новомосковский») вариант старославянского. Он сформировался после церковной реформы Патриарха Никона в середине XVII века и продолжает оставаться официальным языком Русской православной церкви, а также используется Болгарской и Сербской Православными церквями.

Что общего между современным русским и старославянским?

Старославянский, будучи языком религиозных книг и богослужений более тысячелетия, несомненно, оказал мощное влияние на русский язык.

Многие слова древнеславянского происхождения стали неотъемлемой частью современной русской лексики, настолько, что для рядового носителя русского языка нет никаких сомнений в его происхождении. Не вдаваясь в лингвистические тонкости, достаточно отметить, что даже такие простые слова как «сладкий», «одежда», «среда», «праздник» — старославянского происхождения.

Кроме того, старославянский язык также оказал влияние на словообразование в русском языке: например, все слова с приставкой пре- или причастия с суффиксами -ущ/-ющ, -ащ /- ящ имеют в себе элементы старославянского.

Русско-древнеславянский словник на С

  • Сборщик налогов — борец
  • Сборщик податей — мытарь, мздоимец
  • Сварливый, вздорный — колотовый, куёлда
  • Связать, валить с ног — запяти
  • Сгорбленный — слук
  • Сегодня — днесь
  • Селение — весь
  • Семья — чадь
  • Сердиться — зазрети, насупониться
  • Серебрянная римская монета — пенязь
  • Сеть — мрежа
  • Сжимать — жати
  • Сильный — доблый, дебелый
  • Сказать — взглаголити, речи
  • Сколько — елико
  • Славный — нарочит
  • Сладко — сладьце
  • Слово — глагол
  • Случай — приключай
  • Случиться — ключитися
  • Смелость — дерзость
  • Сначала — искони
  • Собираться — сниматися
  • Совещание — свещава
  • Согласиться — вняти
  • Содержимое — исполнение
  • Сотня — сторица
  • Соха корневая (плуг без отвала) — рало, орало
  • Спаситель — спас
  • Спесивый — буня
  • Сплетница — вяжихвостка
  • Стадо — паства
  • Стража — кустодия
  • Страшный — лют
  • Стремиться — подвизатися
  • Стручек — рожец
  • С тех пор как — отнели
  • Стыд — студ
  • Сумка — мошна, калита
  • Сучек — сучец
  • Счастливый — блаженный

Похожее

  • Как появилась письменность у древних славян
    Р. Байбурова
    Становление письменности — очень непростой процесс, длившийся тысячелетия. Славянская письменность, наследницей которой является наше современное письмо, встала в этот ряд уже более тысячи лет назад, в IX веке нашей эры.

  • Лингвистические традиции у разных народов
    Владимир Алпатов
    Какие лингвистические традиции имелись у разных народов древности? Какова история их возникновения, изменения и развития? Какие самые древние свидетельства изучения языков известны учёным? Владимир Михайлович Алпатов, доктор филологических наук, профессор, главный научный сотрудник Института языкознания РАН, член-корреспондент РАН рассказывает, зачем учить языки, какие различия и сходства имеются у греческой и китайской традиций, когда начинается история изучения языков и как этот процесс менялся на протяжении тысячелетий.

  • Почему языки такие разные
    Владимир Плунгян

    Сколько языков на земле, как они устроены; как и по каким законам изменяются; почему одни из них — родственные, а другие нет; чем именно отличается русский язык от английского и других языков, а китайский от японского; зачем глаголу наклонение и вид, а существительному падежи? На эти и другие вопросы дает ответы современная лингвистика, с которой популярно и увлекательно знакомит читателя автор книги — Владимир Александрович Плунгян, известный лингвист, член-корреспондент РАН.

  • Любовь в славянских языках
    Светлана Толстая

    В самом общем виде любовь представляет собой чувство и отношение человека к некоторому объекту. Но это чувство может иметь по крайней мере три основных разновидности: 1) сексуальное гендерное чувство (любовь к представителю противоположного пола), 2) чувство привязанности, близости, заботы (любовь к детям, родителям, к родному краю, к природе), 3) предпочтение того, что нравится, приятно, доставляет удовольствие (любить или не любить кого, что, любить или не любить что-либо делать и т. п.); за пределами этого остается любовь к Богу, которая не подпадает ни под одну разновидность. Кроме того, через понятие любви выражаются (обозначаются) сами участники «ситуации любви», т. е. субъект, испытывающий чувство любви (например, любящий, любитель) и объект этого чувства (возлюбленный, любимый, милый и т. п.), а также способы проявления этого чувства (например, целовать, ласкать) и другие действия, для которых, наоборот, любовь оказывается способом, инструментом (например, любоваться — т. е. ‘смотреть с любовью’).

  • Жидконогая козявочка-букашечка
    Ирина Левонтина
    Особенности русского языка: если букашка — это скорее такое кру­гленькое, то козявка — скорее такое зелененькое с ножками.

  • У русского языка нет норм
    Анна Потсар
    Филолог Анна Потсар объясняет, что главная проблема русского языка – это не слишком строгие правила, а, наоборот, отсутствие современных норм. Мы учим язык по правилам пятидесятилетней давности, и это мешает сегодня говорить и писать правильно.

  • О странных и смешных словах
    Ха-ха-ха, мокроступы! Какая потеха! Кто мог даже предположить такую глупость, что такое дурац­кое слово приживется? А интересно, почему глупость-то? Самокат и паровоз прижились — и ничего.

  • Об истории русского языка
    Зализняк А. А.
    Академик Андрей Анатольевич Зализняк рассказывает школьникам об истории русского языка. Лекция прочитана 24 февраля 2012 года в школе «Муми-тролль».

  • Языки и рекорды, или что считаем?
    Светлана Бурлак
    Какие есть рекорды в различных языках? В каком языке самое длинное слово, больше или меньше согласных, больше всего падежей? Почему лингвисты не любят отвечать на подобные вопросы и считают их некорректно поставленными? Как правильно вести подсчёт таких «рекордов»? Рассказывает Светлана Бурлак, доктор филологических наук, профессор РАН, ведущий научный сотрудник Института востоковедения РАН.

  • Что не так с феминитивами c точки зрения носителя языка и немного филолога
    Для этого надо определить: сам факт наличия в языке феминитивов — это норма? И если да, то почему старые феминитивы воспринимаются носителями нормально, а новые нет? В чём принципиальная разница между таксисткой и редакторкой?

Далее >>>

Миф 2: старославянский – предок русского

В основу созданного и зафиксированного в переводах книг жителей Салоник Кириллом и Мефодием старославянского языка легли южнославянские диалекты, что было абсолютно логично. В момент его возникновения русский язык уже существовал – правда, конечно, не в современном своем варианте, а как язык древнерусской общности (восточной ветви славян, предков русских, украинцев и белорусов), по сути, представляя собой совокупностью древнерусских наречий, – при этом был не книжным, а самым что ни на есть естественно сложившимся живым языком и, в отличие от старославянского, служил средством бытового общения.

Впоследствии, когда начались церковные службы и появились книги на старославянском, жители Древней Руси начали писать на кириллице на своем разговорном языке, положив начало истории древнерусского языка (см. например коллекцию новгородских записей на бересте, которыми в течение десятилетий занимался академик Андрей Зализняк).

Новгородская берестяная грамота

Получается, что образованный человек, живший в древнем Новгороде, Пскове, Киеве или Полоцке мог читать и писать кириллицей на двух близкородственных языках, южнославянском старославянском и восточнославянском родном наречии.

Церковнославянский язык: общая характеристика

В церковнославянском языке Русской Церкви используется кириллический алфавит, в котором 40 букв. Многие из них по написанию и произношению подобны современным русским буквам. Также используются разнообразные надстрочные знаки для обозначения ударений, сокращений и придыхания.

К основным отличиям церковнославянского языка от современного русского профессор Лариса Маршева относит

Вместе с тем оба этих языка в значительной степени являются синтетическими. То есть применяющими чаще всего не служебные слова, а различные средства словоизменения (склонения, спряжения).

В церковнославянском используется 7 падежей, в том числе звательный. Он применяется в обращениях (Иисус-Иисусе, отец-отче). Для современного русского языка этот падеж является устаревшим и не используется. Он сохранился лишь в разговорной речи.

Ещё одной особенностью церковнославянского языка является буквенное обозначение чисел (с добавлением специальных символов). Например, так пишется число «1000»: ҂а҃.

Готовимся к чтению

По собственному клиросному опыту могу вам сказать, что особенно рады певчие чтению следующих частей службы — часам (1-3-6-9), кафизмам (псалтырь), молитвам ко причастию и благодарственным молитвам после причастия. Я бы предложил вам начать с молитв ко причастию. Обычно этот текст хорошо знаком всем верующим, и можно ожидать, что вы хорошо знаете все ударения в тексте. Но все же стоит проверить. Сядьте с карандашиком, возьмите в руки текст и внимательно пройдите его, следя за ударениями. Главная ошибка всех начинающих чтецов — неверные ударения в словах. Это неудивительно, так как многие слова в церковно-славянском звучат иначе, с необычными ударениями и потому первое, что делать сделать церковный чтец — выучить верные ударения.

Но это только начало работы. Главное в церковном чтении — его бесстрастность, монотоннность, но монотонность умиротворяющая, придающая пространству храма уют и успокоение. Одна из характерных ошибок начинающих чтецов — чтение на разных нотах. Голос привык в разговоре к речевым модуляциям (постоянной смене высоты звука) и нужно учиться говорить на одном звуке, иначе церковным чтецом вам не стать (постоянная смена высоты звука воспринимается слушающими как спешка, чтение взахлеб и сразу слышен не церковный характер такого чтения

Очень важно при чтении буквально произносить слова. Буква «о» в современной речи часто редуцируется в «а», например «Господь» произносится как

В церковно-славянском нужно «окать» — подчеркнуто округляя рот на «о» и вытягивая губы дудочкой ну «у». Аналогичная ситуация с буквой «я» — ее надо произносить подчеркнуто утрированно, например «СвЯтый Боже, СвЯтый крепкий, СвЯтый бессмертный, помилуй нас».

После изучения и запоминания правильных ударений в часто используемых молитвах последования ко причастию и благодарственных молитв можно переходить на псалтырь. Для начала — приобретите псалтырь с русским написанием, но церковно-славянским текстом псалмов. Произведите ту же процедуру разучивания всех псалмов, как для молитв ко причастию. Этот объемный труд святого Давида не даст заскучать, ибо 20 кафизм зададут вам хорошую работенку. Зато на псалмах Давида очень хорошо учиться церковно-славянскому языку. Читая каждый день дома по одной кафизме, вы очень быстро привыкните к правильному произношению и ударениям (за ударениями надо обязательно следить, ибо в ударениях иногда ошибаются даже опытные монахи, чего уж говорить про начинающих чтецов).

Чтение часов не сильно отличается от чтения псалтыри, так как часы в основном из псалмов и состоят. За той разницей, что на часах в определенных местах вставляется тропарь и кондак сегодняшнего праздника дня или святого. Запомнив место вставки тропарей, вы сможете читать часы без посторонней помощи.

История возникновения языка

В середине девятого века братьями Кириллом и Мефодием был создан славянский алфавит, получивший название “глаголица”. Этот алфавит был приспособлен к славянской речи, но буквы, которые там используются, очень необычны. Они не соотносятся ни с каким другим из известных языков. По существующей версии глаголица была специально создана для изложения церковных текстов. Но широкого распространения на Руси она не получила. В Хорватии на этом языке велись службы вплоть до 19 века, а у нас уже в десятом веке записей на глаголице почти не встречается. Есть предположение, что ее использовали как тайный язык. Широкое распространение получил другой алфавит, созданный учеником Кирилла — Климентом. Именно он и стал называться кириллицей.

Кириллица стала использоваться для записей священных текстов. Так возник церковнославянский язык. В его основе лежал язык древнерусский. Отличия заключались в том, что на древнерусском разговаривали в быту, а церковнославянский — он был для молитв и общения с Богом. В те времена его понимали простые люди, хотя сами на нем не разговаривали. Это был другой, “верхний” уровень языка. Не для житейских дел, хотя и всем понятный.

А дальше случился раскол. Обыденный язык развивался и менялся со временем. Менялась разговорная речь, менялось написание букв. Церковнославянский оставался неизменен. И простые обыватели перестали его понимать на должном уровне. Именно эта проблема заставляет желающих постичь глубже слова, которые произносят священнослужители, начать изучать древний язык.

Литература[править | править код]

«Церковнославянский язык». Учебное пособие. Стульцев А.Г.

  1. Біленька-Свистович Л. В., Рибак Н. Р. Церковнослов’янська мова: Підручник зі словником:Понад 3500 слів. — К. : Криниця, 2000. — 336с.
  2. Мельник Я., Лазарович О. Церковнослов’янська мова: Навч.-метод. посіб. / Прикарпатський університет ім. Василя Стефаника; Івано-Франківська теологічна академія. — Івано-Франківськ : Гостинець, 2004. — 244с.

Словариправить | править код

  • Архимандрит д-р Атанасий Бончев. Речник на църковнославянския език. Том I (А — О). — София: Народна библиотека «св. св. Кирил и Методий», 2002. — ISBN 954-523-064-9. — 352 с.
  • А. Гусев. Справочный церковно-славянский словарь. — Выходные данные оригинала неизвестны, репринт: Свято-Троицкий Ново-Голутвин монастырь, 1992. — 128 с.
  • Протоіерей Г. Дьяченко. Полный церковно-славянскій словарь. — М., 1900. — XL+1120+(8) с. (Интернет-версия.)
  • Протоіерей Василій Михайловскій. Словарь церковно-славянскихъ словъ, не совсѣмъ понятныхъ въ священныхъ и богослужебныхъ книгахъ. — Спб.: Изданіе книжнаго магазина Ѳ. Я. Москвитина, типографія И. Генералова, 1911 (14-е изд.). — 96 с.
  • Прота Сава Петковић. Речник црквенословенскога језика. — Сремски Карловци, 1935. — (2)+X+(2)+352 с.

Грамматикиправить | править код

  • I҆еромона́хъ А҆лѵ́пїй (Гамано́вичъ). Грамматика церковно-славянскагШаблон:Омега языка. — Jordanville (N. Y.): Holy Trinity monastery. Printing shop St. Iov of Pochaev, 1964.  — 272 с.
  • Архимандрит д-р Атанасий Бончев. Църковнославянска граматика и Речник на църковнославянския език. — София: Синодално издателство, 1952. — 236 с.
  • Иеромонах Алипий (Гаманович). Методическое пособие по церковнославянскому языку. (PDF)
  • Виноградов П. Краткая славянская грамматика. — Издания: , , .
  • Пенинский И. С. Грамматика славянская. — 3‑е изд. — СПб.: в тип. ДНП, 1827. (Изд. )
  • Аполлос. Грамматика руководствующая к познанию славено-российскаго языка. Киев, 1794. электронная копия в НЭБ.
  • Максимов Ф. Грамматика славенская. СПб., 1723. электронная копия в НЭБ.
  • Грамматика Мелетия Смотрицкого. XVIII в. электронная копия в НЭБ.
  • Смотрицкий Мелетий. Грамматики Славенския правилное Синтагма. — Евье, 1619 (в НЭБ, Скан, DjVu). Изд.: (РГБ).
  • Зизаний, Лаврентий. Грамматика словенска. — Вильня, 1596.
  • Зизаний, Лаврентий. Грамматика славянского языка. Грамматика словенска совершеннаго искуства осми частей слова и иных нужных. 1596. электронная копия в НЭБ.
  • Адельфотес. Грамматика доброглаголивого Еллинославянского языка 1591. электронная копия в НЭБ.
  • Грамматика (Припис. Псевдо-Дамаскину, первод Иоанну экзарху Болгарскому), 1586. электронная копия в НЭБ.

Обретенная радость

Читать на клиросе очень радостно. Певчие зачастую во время пения лишены радости, так как озабочены тем, чтобы и попасть в ноты, и создать динамический и ритмический ансамбль, и красиво вокализировать звуки, и правильно прочитать подстрочный текст. Все эти сложности приводят к тому, что часто певчему становится попросту не до молитвы. Дай Бог службу хорошо спеть. Но вот чтение…

В каком-то смысле, читающий на клиросе щедрой рукой раздает милость — и певчим, помогая им на службе, и прихожанам, помогая им молиться. А ведь Господь сказал — «блаженны милостивые, ибо те — помилованы будут». Мне радостно думать, что наши дорогие чтецы обретут милость у Господа и будут вовеки помилованы и обретут вечную радость в неземном царстве великого Царя.

Певчий будет петь на небесном клиросе…

Церковнославянские цифры

Десятичная система цифр, которыми мы пользуемся сегодня, возникла в Индии, хотя нам она более известна под названием “арабская”. Арабы, ведя многочисленные войны дошли до границ Индии и заимствовали ее систему счисления.

Позже эта система распространилась по всему миру. В России пользоваться арабскими цифрами стали с 18 века. А до этого момента роль цифр играли буквы, но со специальным значком — титлом. Титло ставилось над первой буквой, если число однозначное, либо на второй от конца — если число многозначное. Чтобы отметить тысячу, рядом с буквой ставилась косая палочка с двумя черточками.

Знаки титла

Ряд слов в церковнославянском языке пишутся не полностью, а сокращенно. Сокращения выделяются при помощи специального знака, который называется знаком титла. Под титлом пишутся слова, относящиеся к сакральной сфере, т.е. обозначающие священные, почитаемые предметы, например бGъ — Бог, бцdа — Богородица, сп7съ — Спас.

В некоторых случаях знак титла используют для того, чтобы отличить Бога (это слово пишется под знаком титла, когда речь идет о Боге, в Которого веруют христиане) от языческих богов (в этом случае б0гъ, б0зи пишется без знака титла). Точно так же, когда речь идет об ангелах Божиих, то слово ѓгGлъ пишется под знаком титла, а если говорится о падшем ангеле, сатане, то слово ѓггелъ пишется полностью без знака титла и читается .

Имеется несколько вариантов знака титла:

  1. 7 — простое титло.
  2. буквенные титла, (т.е. способ сокращения слова, когда одна из пропущенных букв выносится над строкой):
    • d добро-титло — бцdа
    • g глагол-титло — є3ђліе
    • b он-титло — пррb0къ
    • > рцы-титло — и3м>къ
    • c слово-титло — кrтъ

История[править | править код]

Ни одна из форм церковнославянского языка не тождественна с древнерусским языком (сведения о котором чрезвычайно отрывочны, ввиду малочисленности письменных памятников), хотя на Руси использовались оба и, естественно, они не могли не влиять друг на друга. Церковнославянский язык восходит к южномакедонскому (солунскому) славянскому диалекту, родному для создателей письменного старославянского языка Кирилла и Мефодия, хотя за время своего бытования он подвергся грамматическим и фонетическим упрощениям (в частности, исчезли носовые и редуцированные гласные) и сближению с живыми языками стран, в которых он бытует.

Церковнославянский язык никогда не был разговорным (на нём мог общаться только узкий круг образованных людей).

Развитие собственно русского литературного языка в течение XVIII века, в ходе которого в нём были упорядочены элементы разговорного, делового и высокого стиля, привело к тому, что русский язык стал пригоден к выражению всё более широкого круга понятий, в то время как сфера употребления церковнославянского языка постепенно сузилась, так что сейчас церковнославянский используется только в церкви.

Памятники Церковнославянского языка

Церковнославянский язык дошел до нас в довольно многочисленных письменных памятниках, но ни один из них не восходит к эпохе славянских первоучителей, т. е. в. Древнейшие из этих памятников (если не считать не так давно найденной надгробной надписи 993 г.), датированные и не датированные, принадлежат веку, значит, во всяком случае, отделены от эпохи первоучителей по крайней мере целым столетием и даже больше, а то так и двумя. Это обстоятельство, а также то, что эти памятники, за исключением некоторых, носят более или менее сильные следы влияния различных живых славянских языков, обусловливает собой невозможность представить церковнославянский язык в том виде, в каком он являлся в веке. Мы имеем дело уже с позднейшей фазой его развития, часто с очень заметными уклонениями от первичного состояния, причем далеко не всегда представляется возможным решить, зависят ли эти уклонения от самостоятельного развития церковнославянского языка, или от постороннего влияния. Сообразно с различными живыми языками, следы влияния которых могут быть указаны в памятниках церковнославянского языка, эти последние принято разделять по изводам.

Паннонский извод

Сюда принадлежат древнейшие памятники, писанные глаголицей и кириллицей:

  • Глаголические памятники
  • Киевские листки в.
  • Зографское евангелие, начало в., может быть конец в.
  • Мариинское евангелие (того же времени, с некоторыми следами сербского влияния)
  • евангелие Ассемани ( в., также не без сербизмов)
  • Синайские псалтирь ( в.) и молитвослов, или Эвхологий ( в.)
  • Сборник графа Клода, или Griagolita Clozianus ( в.)
  • несколько незначительных по объему отрывков (Охридского евангелия, македонский листок и т. д.;

Кириллические памятники (все в.)

  • Саввина книга, (не без сербизмов)
  • Супрасльская рукопись
  • Хиландарские листки или Катехизис Кирилла Иерусалимского
  • Евангелие Ундольского
  • Слуцкая псалтирь (один листок)

Болгарский извод

Представляет черты влияния средне- и новоболгарского языков. Сюда принадлежат более поздние памятники XII, XIII, XIV в., как

  • Болонская псалтырь, конец XII в.
  • Охридский и Слепченский апостолы, XII в.
  • Погодинская псалтырь, XII в.
  • Григоровичевы Паремейник и Триодь, XII — XIII в.
  • Трновское евангелие, конец XIII в.
  • Патерик Михановича, XIII в.
  • Струмицкий апостол, XIII в.
  • Болгарский номоканон
  • Струмицкий октоих
  • октоих Михановича, XIII в.
  • многие другие памятники.

Сербский извод

Представляет влияние живого сербского языка

  • Мирославово евангелие, конец XII в.
  • Волканово евангелие, конец XII в.
  • Кормчая Михановича, 1282 г.
  • Шишатовацкий апостол, 1324 г.
  • Толковая псалтырь Бранка Младеновича, 1346 г.
  • Хвалова рукопись, начало в.
  • Никольское евангелие, начало в.
  • Кормчая XIII — XIV в., описанная Срезневским,
  • многие другие памятники

Хорватский извод

писаны угловатою, «хорватскою» глаголицею; древнейшие их образцы не старше XIII — XIV в. Родина их — Далмация и главным образом Далматинский архипелаг.

Чешский или Моравский извод

Памятники весьма немногочисленны и невелики по объему. Отражают влияние чешского или моравского живого говора

  • киевские отрывки в., глаголические
  • пражские отрывки — XII в., глаголические
  • Реймское евангелие XIV в., глаголическая его часть

Древнерусский извод церковнославянского языка

Самый богатый по количеству памятников (все кириллические) с очевидными следами влияния живого русского языка (ж, ч вместо шт, жд: свеча, межю; o и e вм. ъ и ь; «полногласие», третье лицо ед. и мн. ч. на -ть и т. д.).

  • в.
  • Остромирово евангелие 1056 — 1057 г. (списанное, очевидно, с очень древнего оригинала)
  • 13 слов Григория Богослова
  • Туровское евангелие
  • Изборники Святослава 1073 г. и 1076 г.
  • Пандект Антиохов
  • Архангельское евангелие 1092 г.
  • Евгениевская псалтырь
  • Новгородские минеи 1096 и 1097 г.

XII в.

  • Мстиславское Евангелие 1125 — 1132 г.
  • Юрьевское евангелие
  • Добрилово евангелие 1164 г.
  • Длинный ряд этих памятников заканчивается печатными книгами XVI века, среди которых главное место занимает Острожская библия, представляющая уже почти целиком современный церковнославянский язык наших богослужебных и церковных книг

Словинский извод

Фрейзингенские отрывки, написаны латинской азбукой и ведут свое начало, по мнению некоторых, из в. Язык их не имеет ближайшей связи с церковнославянским языком и мог бы скорее всего получить название «древнесловинского».

Наконец, можно указать еще румынскую разновидность церковнославянского языка, возникшую у православных румын.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock
detector